第74章格裏高利先生
關燈
小
中
大
第74章 格裏高利先生
在宮廷的夜生活比博尼菲舍弗勒城堡就差得遠了,?沒有侍女陪她玩游戲了,克莉斯叫了兩遍勞拉的名字,得到的只是漫不經心的回應。
勞拉沈浸在克莉斯交給她的大業中,?不得不說這家夥的確是個人才,她用克莉斯交給她的金盾買通了王後傳召來的一個商人,?這個商人專搞一些精美的小商品批發,?勞拉從這個人手裏買了一些新鮮玩意,?這就是她用來打聽消息的敲門磚。
現在她正盤算著再搞一些裝點羽毛的波利裘裏帽——據說國王身邊的一個風1騷的侍衛喜歡這個路子,看來勞拉還打算從侍衛那裏搞點消息來。
對於這樣有追求的侍女,克莉斯只好放棄使喚她了。
就在這時,她們的房間被敲響了大門。
克莉斯站起來開了門,門口的人顯然有些吃驚,但隨即恭敬地俯下身來,將一封信呈到克莉斯眼前:“您的信,小姐。”
克莉斯唯恐這又是一封不知來歷的匿名信——但很快她就知道並不是,是她的領地博尼菲舍弗勒城堡發來的。
“我不知道王宮的信件是怎麽接收的,是否和博尼菲一樣,”克莉斯結果信,對著送信的道:“但勞煩您專程跑了這一趟,荷馬大人。”
來送信的人是國王身邊的小醜,?駝背荷馬。
“郵遞員送到了王宮,?但侍女們似乎都忙著裝點彩帶,據說教皇要駕臨馬靈,?”駝背荷馬謙恭地低著頭,?他雖然面容醜陋,身軀佝僂,但一張嘴卻十分伶俐,?這大概就是國王寵幸他的原因:“只有我是個閑人,所以我來送信了,小姐。”
“謝謝您,”克莉斯根據自己的理解,從中指上捋下一枚紅寶石戒指,遞了過去:“請收下我的禮物,一點心意……”
金盾什麽的用來收買毫無見識的侍女,當然方便易行,然而如果是國王身邊受到寵幸的人——雖然這個駝背身份低微,但國王卻愛聽他的笑話,這就是不能得罪的人,克莉斯自然肯出一些血本。
然而荷馬卻受驚似的後退了一步,搖頭道:“您是個慷慨的人,小姐,但我並非為了錢財。”
克莉斯微微一怔。
然而駝背荷馬已經深深鞠了一躬,並且從走廊的陰影中飛速離開了。
克莉斯關上了門:“勞拉?”
“在呢,小姐,”勞拉立刻道:“我知道您要問這個駝背荷馬,據我打聽到的消息,他是個醜角兒,在宮廷中是個被人呼來喚去的角色,他對國王沒什麽影響力,小姐,您太過小心了。”
“是我英明睿智的國王伯父不受任何人的影響?”克莉斯卻若有所思:“還是人們看不到他施加的影響?”
“他只是供人娛樂,能有什麽影響?”勞拉費解道。
“我看見過他隨意出入國王的書房,也看到過他穿行於王後的寢宮,”克莉斯道:“這樣的人如果是侍女或者侍衛,那一定是宮廷炙手可熱的紅人,然而他甘於平淡,像個影子一樣瑟縮在王座之下,不要告訴我所有宮廷中的小醜都是這樣,最起碼我聽過的其他小醜可不是這樣。”
“好吧,小姐,”勞拉立刻在自己的小本子上記了一筆:“我會打聽他的消息的。”
克莉斯坐到椅子上,打開了來自領地的信件。
是執政官凱裏發來的,他問候了克莉斯的起居,飽含勸誡,希望她在宮廷中小心謹慎,第二頁是重點,說阿基坦又發現了一處鐵礦,這處礦產十分巨大,現在他打算召集歐洲大陸的鐵匠去博尼菲,希望克莉斯同意。
克莉斯當然同意,最驚喜的是凱裏憑借豐富的手段,和莫桑國達成了協議,將1300英畝的土地劃歸了阿基坦——也就是博尼菲。
克莉斯立刻抽出自己從城堡帶來的羊皮地圖,仔細地看了半天。
領地在擴大,讓克莉斯心情愉悅——她看了一會兒博尼菲即將擴張的版圖,又翻了翻歐洲其他地區的地圖,很快一個陌生而熟悉的名字從她眼前掠過。
“孤山……”克莉斯喃喃道。
商人高裏和法官希瑟姆都說過這個地方,孤山位於彭巴博,是那裏標志性的一座山峰。
克莉斯撫過這座小山標記,它周圍空白的一片應該就是彭巴博——所有的地圖都沒有彭巴博的名字,克莉斯只能根據埃斯瑪庫和旁邊尤裏西河來丈量彭巴博的版圖。
她不由自主湊近了地圖,想要看的更仔細一些。
“噗——”
克莉斯在移動的過程中,不小心將水杯打翻了,雖然知道羊皮紙不會被浸透,但上面的墨跡有可能被沖淡。
克莉斯剛要去拿毛巾,卻聽到門口似乎又有個腳步,輕盈地如同小貓一樣的腳步,走了過來。
從國王的寢宮的方向。
克莉斯瞇了一下眼睛,猛地一下打開了房門。
商人高裏正迎面走來,他表現得一驚一乍,躡手躡腳,而且借著燭光,克莉斯看到他臉上一閃而過的得意和滿足,還有一種緊迫的感覺。
“高裏先生?”克莉斯看了一眼他背在肩膀上的一個牛皮包裹,就像郵遞員卡裏歐的信囊一樣,她笑了一下。
“啊,克莉斯小姐,”高裏不動聲色地將包裹往後背搡了搡:“這麽晚了……”
“這麽晚了,我在我的房間,而您似乎出現在了不該出現的地方。”克莉斯道:“您這是從何而來呢?”
高裏的眼睛轉了一圈,“我和我的一個侍衛朋友打算趁夜去喝一杯,對他來說,擅離職守是不可原諒的,所以我們只能偷偷地……”
“steal,not?stealthily,”誰知克莉斯微笑道:“您已經得手了吧,格裏高利先生。”
高裏,不,應該說歐洲最富盛名的小偷格裏高利終於在這一刻卸下了神秘的面具。
“我不知道您在說什麽,克莉斯小姐,”高裏面不改色道:“什麽格裏高利,雖然這家夥和我的名字有點像……”
“請進,小偷先生,”克莉斯向後退了一步,發出了小小的威脅:“不然我就把手裏的杯子扔到樓梯上,您還記得我對您說過的話吧,那邊的臺階似乎有些空洞,總是發出巨大的聲響,很容易驚動人,這離國王的寢宮可不遠。”
格裏高利立刻躥了進來,沒有半分猶豫。
在勞拉目瞪口呆的目光中,他整了整衣冠,發出費解的提問:“好吧,克莉斯小姐,您真是聰明絕頂,很難相信您認出了我,然而更難相信的是,您居然知道我在今晚實行了盜竊。”
“您在船上偶然技癢難耐,表現出了一幕就讓人難以忘懷,”克莉斯道:“何況您還向我詢問了博尼菲的寶藏,看起來意圖一顧……非價值連城的珍寶不盜,這是您的風格嗎?”
“當然,當然,”格裏高利眨了眨眼睛:“的確如此。”
“所以當您知道國王有一個寶箱之後,您一定按耐不住,”克莉斯道:“就像巨龍難以抗拒金光閃閃的寶貝一樣,您就是盤踞在歐洲上空的巨龍。不過國王的寢宮守備森嚴,您即使能拿到鑰匙,但要席卷寶物順利逃脫也不太容易,所以跟國王寢室相連接的走廊就成了您的必選之路,然而我的寢室就在這裏。”
“我不認為今晚遇到您是個偶然。”格裏高利顯然清楚這一點,但他並不清楚克莉斯的意圖何在。
“我必須先對您精湛的技藝表示欣賞和感激,”克莉斯笑道,不過在格裏高利眼中這個笑容就有點讓人心生畏懼了:“因為您輕而易舉拿到了我想要的東西,從知道國王有這個箱子的那一刻起,我就想得到它。”
克莉斯盯著他的牛皮包:“打開它,格裏高利先生,如果這裏面是我尋找的東西,我才會拿走……如果不是,這東西就屬於你。”
格裏高利權衡利弊,順從地用從國王身上覆刻的鑰匙打開了寶箱。
“what?”他自己率先發出了不可置信的叫聲:“畫像?”
一副5英尺左右的畫像,被卷起來放在箱子中,似乎因為國王的經常翻閱,頁腳都有些泛黃和褶皺了。
這算什麽寶貝啊?
克莉斯也失望地嘆了口氣,不是那本黑皮聖經。
她搖了搖頭,看著格裏高利將畫像打開,這一刻她看清了上面的人,卻一下子有如雷擊。
一個美人,嘴角帶痣的美人。
紅色的痣,綴在美人的嘴角,她含笑拈起一朵玫瑰,露出白皙修長的手臂,像希臘神話中的白臂赫拉。
然而赫拉也許都不及她的美貌。
克莉斯呆呆地看著她,畫像是如此逼真動人,如此栩栩如生,仿佛真人就在眼前,甚至克莉斯一伸手,就如同那一天晚上的夢境裏,她輕而易舉可以夠到夫人的臉龐一樣。
曼涅夫人,歐洲第一美人。
克莉斯曾經預想過她的容貌,用最延展的想象去描摹,就像蘭蒂和艾瑪對她說過的,侍女蒲柏長得像她,所以克莉斯盡可能地帶入了蒲柏的半張臉——
現在克莉斯卻知道她錯得離譜。
她應該帶入整張臉去看。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
在宮廷的夜生活比博尼菲舍弗勒城堡就差得遠了,?沒有侍女陪她玩游戲了,克莉斯叫了兩遍勞拉的名字,得到的只是漫不經心的回應。
勞拉沈浸在克莉斯交給她的大業中,?不得不說這家夥的確是個人才,她用克莉斯交給她的金盾買通了王後傳召來的一個商人,?這個商人專搞一些精美的小商品批發,?勞拉從這個人手裏買了一些新鮮玩意,?這就是她用來打聽消息的敲門磚。
現在她正盤算著再搞一些裝點羽毛的波利裘裏帽——據說國王身邊的一個風1騷的侍衛喜歡這個路子,看來勞拉還打算從侍衛那裏搞點消息來。
對於這樣有追求的侍女,克莉斯只好放棄使喚她了。
就在這時,她們的房間被敲響了大門。
克莉斯站起來開了門,門口的人顯然有些吃驚,但隨即恭敬地俯下身來,將一封信呈到克莉斯眼前:“您的信,小姐。”
克莉斯唯恐這又是一封不知來歷的匿名信——但很快她就知道並不是,是她的領地博尼菲舍弗勒城堡發來的。
“我不知道王宮的信件是怎麽接收的,是否和博尼菲一樣,”克莉斯結果信,對著送信的道:“但勞煩您專程跑了這一趟,荷馬大人。”
來送信的人是國王身邊的小醜,?駝背荷馬。
“郵遞員送到了王宮,?但侍女們似乎都忙著裝點彩帶,據說教皇要駕臨馬靈,?”駝背荷馬謙恭地低著頭,?他雖然面容醜陋,身軀佝僂,但一張嘴卻十分伶俐,?這大概就是國王寵幸他的原因:“只有我是個閑人,所以我來送信了,小姐。”
“謝謝您,”克莉斯根據自己的理解,從中指上捋下一枚紅寶石戒指,遞了過去:“請收下我的禮物,一點心意……”
金盾什麽的用來收買毫無見識的侍女,當然方便易行,然而如果是國王身邊受到寵幸的人——雖然這個駝背身份低微,但國王卻愛聽他的笑話,這就是不能得罪的人,克莉斯自然肯出一些血本。
然而荷馬卻受驚似的後退了一步,搖頭道:“您是個慷慨的人,小姐,但我並非為了錢財。”
克莉斯微微一怔。
然而駝背荷馬已經深深鞠了一躬,並且從走廊的陰影中飛速離開了。
克莉斯關上了門:“勞拉?”
“在呢,小姐,”勞拉立刻道:“我知道您要問這個駝背荷馬,據我打聽到的消息,他是個醜角兒,在宮廷中是個被人呼來喚去的角色,他對國王沒什麽影響力,小姐,您太過小心了。”
“是我英明睿智的國王伯父不受任何人的影響?”克莉斯卻若有所思:“還是人們看不到他施加的影響?”
“他只是供人娛樂,能有什麽影響?”勞拉費解道。
“我看見過他隨意出入國王的書房,也看到過他穿行於王後的寢宮,”克莉斯道:“這樣的人如果是侍女或者侍衛,那一定是宮廷炙手可熱的紅人,然而他甘於平淡,像個影子一樣瑟縮在王座之下,不要告訴我所有宮廷中的小醜都是這樣,最起碼我聽過的其他小醜可不是這樣。”
“好吧,小姐,”勞拉立刻在自己的小本子上記了一筆:“我會打聽他的消息的。”
克莉斯坐到椅子上,打開了來自領地的信件。
是執政官凱裏發來的,他問候了克莉斯的起居,飽含勸誡,希望她在宮廷中小心謹慎,第二頁是重點,說阿基坦又發現了一處鐵礦,這處礦產十分巨大,現在他打算召集歐洲大陸的鐵匠去博尼菲,希望克莉斯同意。
克莉斯當然同意,最驚喜的是凱裏憑借豐富的手段,和莫桑國達成了協議,將1300英畝的土地劃歸了阿基坦——也就是博尼菲。
克莉斯立刻抽出自己從城堡帶來的羊皮地圖,仔細地看了半天。
領地在擴大,讓克莉斯心情愉悅——她看了一會兒博尼菲即將擴張的版圖,又翻了翻歐洲其他地區的地圖,很快一個陌生而熟悉的名字從她眼前掠過。
“孤山……”克莉斯喃喃道。
商人高裏和法官希瑟姆都說過這個地方,孤山位於彭巴博,是那裏標志性的一座山峰。
克莉斯撫過這座小山標記,它周圍空白的一片應該就是彭巴博——所有的地圖都沒有彭巴博的名字,克莉斯只能根據埃斯瑪庫和旁邊尤裏西河來丈量彭巴博的版圖。
她不由自主湊近了地圖,想要看的更仔細一些。
“噗——”
克莉斯在移動的過程中,不小心將水杯打翻了,雖然知道羊皮紙不會被浸透,但上面的墨跡有可能被沖淡。
克莉斯剛要去拿毛巾,卻聽到門口似乎又有個腳步,輕盈地如同小貓一樣的腳步,走了過來。
從國王的寢宮的方向。
克莉斯瞇了一下眼睛,猛地一下打開了房門。
商人高裏正迎面走來,他表現得一驚一乍,躡手躡腳,而且借著燭光,克莉斯看到他臉上一閃而過的得意和滿足,還有一種緊迫的感覺。
“高裏先生?”克莉斯看了一眼他背在肩膀上的一個牛皮包裹,就像郵遞員卡裏歐的信囊一樣,她笑了一下。
“啊,克莉斯小姐,”高裏不動聲色地將包裹往後背搡了搡:“這麽晚了……”
“這麽晚了,我在我的房間,而您似乎出現在了不該出現的地方。”克莉斯道:“您這是從何而來呢?”
高裏的眼睛轉了一圈,“我和我的一個侍衛朋友打算趁夜去喝一杯,對他來說,擅離職守是不可原諒的,所以我們只能偷偷地……”
“steal,not?stealthily,”誰知克莉斯微笑道:“您已經得手了吧,格裏高利先生。”
高裏,不,應該說歐洲最富盛名的小偷格裏高利終於在這一刻卸下了神秘的面具。
“我不知道您在說什麽,克莉斯小姐,”高裏面不改色道:“什麽格裏高利,雖然這家夥和我的名字有點像……”
“請進,小偷先生,”克莉斯向後退了一步,發出了小小的威脅:“不然我就把手裏的杯子扔到樓梯上,您還記得我對您說過的話吧,那邊的臺階似乎有些空洞,總是發出巨大的聲響,很容易驚動人,這離國王的寢宮可不遠。”
格裏高利立刻躥了進來,沒有半分猶豫。
在勞拉目瞪口呆的目光中,他整了整衣冠,發出費解的提問:“好吧,克莉斯小姐,您真是聰明絕頂,很難相信您認出了我,然而更難相信的是,您居然知道我在今晚實行了盜竊。”
“您在船上偶然技癢難耐,表現出了一幕就讓人難以忘懷,”克莉斯道:“何況您還向我詢問了博尼菲的寶藏,看起來意圖一顧……非價值連城的珍寶不盜,這是您的風格嗎?”
“當然,當然,”格裏高利眨了眨眼睛:“的確如此。”
“所以當您知道國王有一個寶箱之後,您一定按耐不住,”克莉斯道:“就像巨龍難以抗拒金光閃閃的寶貝一樣,您就是盤踞在歐洲上空的巨龍。不過國王的寢宮守備森嚴,您即使能拿到鑰匙,但要席卷寶物順利逃脫也不太容易,所以跟國王寢室相連接的走廊就成了您的必選之路,然而我的寢室就在這裏。”
“我不認為今晚遇到您是個偶然。”格裏高利顯然清楚這一點,但他並不清楚克莉斯的意圖何在。
“我必須先對您精湛的技藝表示欣賞和感激,”克莉斯笑道,不過在格裏高利眼中這個笑容就有點讓人心生畏懼了:“因為您輕而易舉拿到了我想要的東西,從知道國王有這個箱子的那一刻起,我就想得到它。”
克莉斯盯著他的牛皮包:“打開它,格裏高利先生,如果這裏面是我尋找的東西,我才會拿走……如果不是,這東西就屬於你。”
格裏高利權衡利弊,順從地用從國王身上覆刻的鑰匙打開了寶箱。
“what?”他自己率先發出了不可置信的叫聲:“畫像?”
一副5英尺左右的畫像,被卷起來放在箱子中,似乎因為國王的經常翻閱,頁腳都有些泛黃和褶皺了。
這算什麽寶貝啊?
克莉斯也失望地嘆了口氣,不是那本黑皮聖經。
她搖了搖頭,看著格裏高利將畫像打開,這一刻她看清了上面的人,卻一下子有如雷擊。
一個美人,嘴角帶痣的美人。
紅色的痣,綴在美人的嘴角,她含笑拈起一朵玫瑰,露出白皙修長的手臂,像希臘神話中的白臂赫拉。
然而赫拉也許都不及她的美貌。
克莉斯呆呆地看著她,畫像是如此逼真動人,如此栩栩如生,仿佛真人就在眼前,甚至克莉斯一伸手,就如同那一天晚上的夢境裏,她輕而易舉可以夠到夫人的臉龐一樣。
曼涅夫人,歐洲第一美人。
克莉斯曾經預想過她的容貌,用最延展的想象去描摹,就像蘭蒂和艾瑪對她說過的,侍女蒲柏長得像她,所以克莉斯盡可能地帶入了蒲柏的半張臉——
現在克莉斯卻知道她錯得離譜。
她應該帶入整張臉去看。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)